<noframes id="tnphr">
    <noframes id="tnphr"><address id="tnphr"></address>

    <address id="tnphr"></address>

    <noframes id="tnphr">

    <address id="tnphr"><nobr id="tnphr"><progress id="tnphr"></progress></nobr></address>
    <form id="tnphr"></form>

      <address id="tnphr"></address>

          
          

            <address id="tnphr"></address>
            欧美视频三区_欧美精品一区二区精品久久_国产精品欧美一区二区三区_欧美日韩激情一区二区三区_国产亚洲欧美日韩俺去了_欧美一区2区三区4区公司二百 欧美韩国精品另类综合_欧美日韩资源_国产欧美二区_亚洲欧美日本另类_国产精品久久久久毛片真精品_久久综合精品视频
            電話咨詢
            400-7007-400
            QQ咨詢
            微信咨詢
            TOP
            本地化行業標準組織
            2019-11-27

            1990年,本地化行業標準協會(LISA)在瑞士成立,成為本地化和國際化行業的首要協會,目前已經加入的會員超過400多家。

            LISA的目標是促進本地化和國際化行業的發展,提供機制和服務,使公司間能夠交換和共享與本地化、國際化和相關主體相關的流程、工具、技術和商務模型信息。

            根據“本地化行業標準協會”(LISA)的定義,本地化包括:“取得產品并將它成為在語文上和文化上適合目標地區(國家/區域和語言)的產品,并且可以在這些地區使用和銷售?!?/p>

            信息本地化作為一個產業,是在以計算機互聯網為標志的全球化浪潮中應運而生,在歷史悠久的翻譯業基礎上發展起來的新興產業。之所以說它“歷史悠久”,是因為根據史書記載,公元前197年在古埃及就開始有了與希臘文之間的翻譯,而早在公元225年我國的隋朝政府就曾建立了大規模的翻譯機構,將印度的佛經翻譯成中文。

            有興趣在多個國家/地區、語言和文化環境進行業務活動的公司,將會涉及網站、文檔、軟件和其他產品的本地化。很多人最初以為這些需要的只是翻譯。雖然翻譯是本地化的主要部分,但是要成功啟用國際化內容和產品,則還有很多的其他程序需要執行。

            除了內容的翻譯,本地化還包括軟件翻譯和工程、網站工程、桌面排版、圖形工程,以及相當重要的質量保證,其中包括功能和用戶測試。這些不同的活動必須細心管理和協調,以便使任務得以有效完成,并且盡量平行進行各項工作。這些概念在需要同時遞送多種語言時更為重要。


            欧美3d汉化全彩3d欧美在线_91精品欧美一区二区三区_在线观看欧美一区_欧美性野久久久久久久久_欧美激情综合亚洲一二区_日本欧美一二三区色视频 欧美视频三区_欧美精品一区二区精品久久_国产精品欧美一区二区三区_欧美日韩激情一区二区三区_国产亚洲欧美日韩俺去了_欧美一区2区三区4区公司二百 欧美韩国精品另类综合_欧美日韩资源_国产欧美二区_亚洲欧美日本另类_国产精品久久久久毛片真精品_久久综合精品视频